I keep noticing recurring issues with dictation software mishearing terms, especially in medical jargon. Just yesterday I had a report where ‘hypertension’ turned into ‘high tension,’ and it took me an extra 15 minutes to clean up. Has anyone else experienced this, and how do you deal with it during transcription?
I’ve had similar issues with dictation software, especially with terms like ‘hypertension’ turning into something completely off. I usually keep a list of common misheard terms and correct them as I go, which saves time later — do you think having a dedicated glossary could help your workflow too?
I totally get the frustration with dictation errors! Keeping a glossary of common terms definitely helps speed things up. Have you tried creating a specific list for your frequent issues?
It’s like the dictation software’s playing a game of telephone! Keeping a glossary of your most troublesome terms can really speed things up. Have you thought about also using shortcuts or macros for those frequently misheard words, @sophia_c21?